Alex | οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
|
ASV | to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
|
BE | To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?
|
Byz | οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
|
Darby | to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
|
ELB05 | den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
|
LSG | aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -
|
Pesh | ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܚܝܐ ܠܚܝܐ ܘܠܗܠܝܢ ܡܢܘ ܢܫܘܐ ܀
|
Sch | diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
|
Scriv | οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
|
Web | To the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things?
|
Weym | to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent?
|