Alex | ουχ οτι αφ εαυτων ικανοι εσμεν λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου
|
ASV | not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
|
BE | Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;
|
Byz | ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου
|
Darby | not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
|
ELB05 | nicht daß wir von uns selbst aus tüchtig sind, etwas zu denken, als aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit ist von Gott,
|
LSG | Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
|
Pesh | ܠܘ ܕܚܢܢ ܤܦܩܝܢܢ ܕܢܬܪܥܐ ܡܕܡ ܐܝܟ ܕܡܢ ܢܦܫܢ ܐܠܐ ܚܝܠܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
|
Sch | denn wir sind nicht aus uns selber tüchtig, so daß wir uns etwas anrechnen dürften, als käme es aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit kommt von Gott,
|
Scriv | ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου
|
Web | Not that we are sufficient by ourselves to think any thing as from ourselves; but our sufficiency is from God;
|
Weym | not that of ourselves we are competent to decide anything by our own reasonings, but our competency comes from God.
|