Alex | πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου
|
ASV | For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:
|
BE | For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ;
|
Byz | πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου
|
Darby | (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
|
ELB05 | Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, daß sie die Feinde des Kreuzes Christi sind:
|
LSG | Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.
|
Pesh | ܐܝܬ ܓܝܪ ܤܓܝܐܐ ܕܐܚܪܢܝܐܝܬ ܡܗܠܟܝܢ ܗܢܘܢ ܕܙܒܢܝܢ ܤܓܝܐܢ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܗܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܒܟܐ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܢܘܢ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܐܢܘܢ ܕܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Denn viele wandeln, wie ich euch oft gesagt habe, nun aber auch weinend sage, als «Feinde des Kreuzes Christi»,
|
Web | (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
|
Weym | For there are many whom I have often described to you, and I now even with tears describe them, as being enemies to the Cross of Christ.
|