Alex | ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
|
ASV | And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
|
BE | And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed.
|
Byz | ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
|
Darby | But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.
|
ELB05 | Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen geht, so werden sie Buße tun.
|
LSG | Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܐܒܝ ܐܒܪܗܡ ܐܠܐ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢ ܡܝܬܐ ܢܐܙܠ ܠܘܬܗܘܢ ܬܝܒܝܢ ܀
|
Sch | Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun!
|
Scriv | ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
|
Web | And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
|
Weym | "`No, father Abraham,' he pleaded; `but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
|