Alex | και κραξασ και πολλα σπαραξασ εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε τουσ πολλους λεγειν οτι απεθανεν
|
ASV | And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.
|
BE | And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
|
Byz | και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
|
Darby | And having cried out and torn [him] much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.
|
ELB05 | Und schreiend und ihn sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so daß die meisten sagten:
|
LSG | Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.
|
Pesh | ܘܩܥܐ ܫܐܕܐ ܗܘ ܤܓܝ ܘܫܚܩܗ ܘܢܦܩ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܐܝܟ ܕܤܓܝܐܐ ܢܐܡܪܘܢ ܕܡܝܬ ܠܗ ܀
|
Sch | Da schrie er und riß ihn heftig und fuhr aus; und der Knabe wurde wie tot, so daß auch viele sagten: Er ist tot!
|
Scriv | και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
|
Web | And the spirit cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
|
Weym | So with a loud cry he threw the boy into fit after fit, and came out. The boy looked as if he were dead, so that most of them said he was dead;
|