AB | En zei: Bekeert u! Want het Koninkrijk van de Hemelen is dichtbij gekomen! |
SV | En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen. |
Steph | και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων |
Trans. | kai legōn metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn |
Alex | [και] λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων |
ASV | Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. |
BE | Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. |
Byz | και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων |
Darby | and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. |
ELB05 | Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
LSG | Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. |
Pesh | ܘܐܡܪ ܬܘܒܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ |
Sch | und spricht: Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! |
Web | And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. |
Weym | "Repent," he said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand." |