Micha 1:10

SVVerkondigt [het] niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra.
WLCבְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכֹ֖ו אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ ק)
Trans.

bəḡaṯ ’al-tagîḏû bāḵwō ’al-tiḇəkû bəḇêṯ lə‘afərâ ‘āfār hiṯəpallāšətî hiṯəpallāšî:


ACי בגת אל תגידו--בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי (התפלשי)
ASVTell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
BEGive no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.
DarbyTell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
ELB05Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht! Zu Beth-Leaphra wälze ich mich im Staube.
LSGNe l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
SchIn Gat erzählt es nicht, in Akko weinet nicht! In Beth-Leaphra wälzt euch im Staube!
WebDeclare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

Vertalingen op andere websites