Psalm 11:1

SV[Een psalm] van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den HEERE; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen [naar] ulieder gebergte, [als] een vogel?
WLCלַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י [נוּדוּ כ] (נ֝֗וּדִי ק) הַרְכֶ֥ם צִפֹּֽור׃
Trans.

lamənaṣṣēḥa ləḏāwiḏ baJHWH ḥāsîṯî ’êḵə tō’mərû lənafəšî nûḏû nûḏî harəḵem ṣipwōr:


ACא  למנצח לדוד ביהוה חסיתי--איך תאמרו לנפשי    נודו (נודי) הרכם צפור
ASVIn Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;
BE<For the chief music-maker. Of David.> In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain?
Darby{To the chief Musician. [A Psalm] of David.} In Jehovah have I put my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?
ELB05Dem Vorsänger. Von David. Auf Jehova traue ich; wie saget ihr zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel nach eurem Berge?
LSGAu chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?
SchDem Vorsänger. Von David. Beim HERRN habe ich Zuflucht gefunden! Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: «Fliehe wie ein Vogel auf eure Berge»?
WebTo the chief Musician, A Psalm of David. In the LORD I put my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen