Alex | μωυσησ γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ [του] νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
|
ASV | For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
|
BE | For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.
|
Byz | μωυσησ γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
|
Darby | For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
|
ELB05 | Denn Moses beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: "Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben".
|
LSG | En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
|
Pesh | ܡܘܫܐ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܟܬܒ ܟܐܢܘܬܐ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܡܢ ܕܢܥܒܕ ܗܠܝܢ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀
|
Sch | Mose beschreibt nämlich die Gerechtigkeit, die durch das Gesetz kommt, also: «Der Mensch, welcher sie tut, wird dadurch leben.»
|
Scriv | μωσησ γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
|
Web | For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them.
|
Weym | Moses says that he whose actions conform to the righteousness required by the Law shall live by that righteousness.
|