Alex | τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
|
ASV | For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
|
BE | But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
|
Byz | τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
|
Darby | for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
|
ELB05 | Denn was sagt die Schrift? "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet."
|
LSG | Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
|
Pesh | ܡܢܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܟܬܒܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܀
|
Sch | Denn was sagt die Schrift? «Abraham aber glaubte Gott, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit angerechnet.»
|
Scriv | τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
|
Web | For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
|
Weym | For what says the Scripture? <"And Abraham believed God, and this was placed to his credit as righteousness.">
|