1 Corinthiers 7:4

SVDe vrouw heeft de macht niet over haar eigen lichaam, maar de man; en desgelijks ook de man heeft de macht niet over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.
Steph η γυνη του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ ο ανηρ ομοιως δε και ο ανηρ του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ η γυνη
Trans.ē gynē tou idiou sōmatos ouk exousiazei all o anēr omoiōs de kai o anēr tou idiou sōmatos ouk exousiazei all ē gynē

Algemeen

Zie ook: Huwelijk, Seks

Aantekeningen

De vrouw heeft de macht niet over haar eigen lichaam, maar de man; en desgelijks ook de man heeft de macht niet over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

η
-
γυνη
De vrouw
του
-
ιδιου
over haar eigen
σωματος
lichaam
ουκ
niet
εξουσιαζει
heeft de macht

-
αλλ
maar
ο
-
ανηρ
de man
ομοιως
desgelijks
δε
en
και
ook
ο
-
ανηρ
de man
του
-
ιδιου
over zijn eigen
σωματος
lichaam
ουκ
niet
εξουσιαζει
heeft de macht

-
αλλ
maar
η
-
γυνη
de vrouw

De vrouw heeft de macht niet over haar eigen lichaam, maar de man; en desgelijks ook de man heeft de macht niet over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!