1 Corinthiers 9:12

SVIndien anderen deze macht over u deelachtig zijn, [waarom] niet veel meer wij? Doch wij hebben deze macht niet gebruikt, maar wij verdragen het al, opdat wij niet enige verhindering geven aan het Evangelie van Christus.
Steph ει αλλοι της εξουσιασ υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου
Trans.ei alloi tēs exousias̱ ymōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus
Handelingen 20:33, 2 Corinthiers 11:9, 2 Corinthiers 12:13

Aantekeningen

Indien anderen deze macht over u deelachtig zijn, [waarom] niet veel meer wij? Doch wij hebben deze macht niet gebruikt, maar wij verdragen het al, opdat wij niet enige verhindering geven aan het Evangelie van Christus.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ει
Indien
αλλοι
anderen
της
-
εξουσιας
deze macht
υμων
over
μετεχουσιν
deelachtig zijn

-
ου
niet
μαλλον
veel meer
ημεις
wij
αλλ
maar
ουκ
niet
εχρησαμεθα
gebruikt

-
τη
-
εξουσια
macht
ταυτη
-
αλλα
Doch
παντα
het al
στεγομεν
wij verdragen

-
ινα
opdat
μη
niet
εγκοπην
verhindering
τινα
enige
δωμεν
geven

-
τω
-
ευαγγελιω
aan het Evangelie
του
-
χριστου
van Christus

Indien anderen deze macht over u deelachtig zijn, [waarom] niet veel meer wij? Doch wij hebben deze macht niet gebruikt, maar wij verdragen het al, opdat wij niet enige verhindering geven aan het Evangelie van Christus.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!