1 Thessalonicensen 3:5

SVDaarom ook [deze begeerte] niet langer kunnende verdragen, heb ik [hem] gezonden, om uw geloof te verstaan; of niet misschien de verzoeker u zou verzocht hebben, en onze arbeid ijdel zou wezen.
Steph δια τουτο καγω μηκετι στεγων επεμψα εις το γνωναι την πιστιν υμων μηπωσ επειρασεν υμας ο πειραζων και εις κενον γενηται ο κοπος ημων
Trans.dia touto kagō mēketi stegōn epempsa eis to gnōnai tēn pistin ymōn mēpōs̱ epeirasen ymas o peirazōn kai eis kenon genētai o kopos ēmōn

Algemeen

Zie ook: Galaten 2:2

Aantekeningen

Daarom ook [deze begeerte] niet langer kunnende verdragen, heb ik [hem] gezonden, om uw geloof te verstaan; of niet misschien de verzoeker u zou verzocht hebben, en onze arbeid ijdel zou wezen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

δια
-
τουτο
Daarom
καγω
heb ik
μηκετι
ook niet langer
στεγων
kunnende verdragen

-
επεμψα
gezonden

-
εις
om
το
-
γνωναι
te verstaan

-
την
-
πιστιν
geloof
υμων
uw
μηπως
-
επειρασεν
de verzoeker

-
υμας
-
ο
-
πειραζων
zou verzocht hebben

-
και
en
εις
ijdel
κενον
-
γενηται
zou wezen

-
ο
-
κοπος
arbeid
ημων
onze

Daarom ook [deze begeerte] niet langer kunnende verdragen, heb ik [hem] gezonden, om uw geloof te verstaan; of niet misschien de verzoeker u zou verzocht hebben, en onze arbeid ijdel zou wezen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!