3 Johannes 1:10

SVDaarom, indien ik kom, zo zal ik in gedachtenis brengen zijn werken, die hij doet, met boze woorden snaterende tegen ons; en hiermede niet vergenoegd zijnde, zo ontvangt hij zelf de broeders niet, en verhindert degenen, die het willen [doen], en werpt ze uit de Gemeente.
Steph δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
Trans.dia touto ean elthō ypomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phlyarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōlyei kai ek tēs ekklēsias ekballei

Aantekeningen

Daarom, indien ik kom, zo zal ik in gedachtenis brengen zijn werken, die hij doet, met boze woorden snaterende tegen ons; en hiermede niet vergenoegd zijnde, zo ontvangt hij zelf de broeders niet, en verhindert degenen, die het willen [doen], en werpt ze uit de Gemeente.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

δια
Daarom
τουτο
-
εαν
indien
ελθω
ik kom

-
υπομνησω
zo zal ik in gedachtenis brengen

-
αυτου
zijn
τα
-
εργα
werken
α
die
ποιει
hij doet

-
λογοις
woorden
πονηροις
met boze
φλυαρων
snaterende tegen

-
ημας
ons
και
en
μη
niet
αρκουμενος
vergenoegd zijnde

-
επι
hiermede
τουτοις
-
ουτε
niet
αυτος
zelf
επιδεχεται
zo ontvangt hij

-
τους
-
αδελφους
de broeders
και
en
τους
-
βουλομενους
degenen, die het willen

-
κωλυει
verhindert

-
και
en
εκ
ze uit
της
-
εκκλησιας
de Gemeente
εκβαλλει
werpt

-

Daarom, indien ik kom, zo zal ik in gedachtenis brengen zijn werken, die hij doet, met boze woorden snaterende tegen ons; en hiermede niet vergenoegd zijnde, zo ontvangt hij zelf de broeders niet, en verhindert degenen, die het willen [doen], en werpt ze uit de Gemeente.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!