Handelingen 19:22

SVEn als hij naar Macedonie gezonden had twee van degenen, die hem dienden, [namelijk] Timotheus en Erastus, bleef hij zelf een tijd [lang] in Azie.
Steph αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
Trans.aposteilas de eis tēn makedonian dyo tōn diakonountōn autō timotheon kai eraston autos epeschen chronon eis tēn asian

Algemeen

Zie ook: Erastus (persoon), Macedonie, Timotheus

Aantekeningen

En als hij naar Macedonië gezonden had twee van degenen, die hem dienden, [namelijk] Timotheus en Erastus, bleef hij zelf een tijd [lang] in Azië.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αποστειλας
gezonden had

-
δε
En
εις
als hij naar
την
-
μακεδονιαν
Macedonië
δυο
twee
των
-
διακονουντων
dienden

-
αυτω
zelf
τιμοθεον
Timótheüs
και
en
εραστον
Erastus
αυτος
van degenen, die hem
επεσχεν
bleef hij

-
χρονον
een tijd
εις
in
την
-
ασιαν
Azië

En als hij naar Macedonië gezonden had twee van degenen, die hem dienden, [namelijk] Timotheus en Erastus, bleef hij zelf een tijd [lang] in Azië.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!