Handelingen 28:4

SVEn als de barbaren het beest zagen aan zijn hand hangen, zeiden zij tot elkander: Deze mens is gewisselijk een doodslager, welken de wraak niet laat leven, daar hij uit de zee ontkomen is.
Steph ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Trans.ōs de eidon oi barbaroi kremamenon to thērion ek tēs cheiros autou elegon pros allēlous pantōs phoneus estin o anthrōpos outos on diasōthenta ek tēs thalassēs ē dikē zēn ouk eiasen

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel), Moordenaar, Zee

Aantekeningen

En als de barbaren het beest zagen aan zijn hand hangen, zeiden zij tot elkander: Deze mens is gewisselijk een doodslager, welken de wraak niet laat leven, daar hij uit de zee ontkomen is.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ως
als
δε
En
ειδον
zagen

-
οι
-
βαρβαροι
de barbaren
κρεμαμενον
hangen

-
το
-
θηριον
het beest
εκ
aan
της
-
χειρος
hand
αυτου
zijn
ελεγον
zeiden zij

-
προς
tot
αλληλους
elkander
παντως
gewisselijk
φονευς
een doodslager
εστιν
is

-
ο
-
ανθρωπος
mens
ουτος
Deze
ον
welken
διασωθεντα
ontkomen is

-
εκ
daar hij uit
της
-
θαλασσης
de zee
η
-
δικη
de wraak
ζην
leven

-
ουκ
niet
ειασεν
laat

-

En als de barbaren het beest zagen aan zijn hand hangen, zeiden zij tot elkander: Deze mens is gewisselijk een doodslager, welken de wraak niet laat leven, daar hij uit de zee ontkomen is.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!