Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar Petrus, staande met de elven, verhief zijn stem, en sprak tot hen: Gij Joodse mannen, en gij allen, die te Jeruzalem woont, dit zij u bekend, en laat mijn woorden tot uw oren ingaan. |
Steph | σταθεις δε πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαλημ απαντεσ τουτο υμιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηματα μου
|
Trans. | statheis de petros syn tois endeka epēren tēn phōnēn autou kai apephthenxato autois andres ioudaioi kai oi katoikountes ierousalēm apantes̱ touto ymin gnōston estō kai enōtisasthe ta rēmata mou |
Algemeen
Zie ook: Apostelen, Jeruzalem, Petrus
Aantekeningen
Maar Petrus, staande met de elven, verhief zijn stem, en sprak tot hen: Gij Joodse mannen, en gij allen, die te Jeruzalem woont, dit zij u bekend, en laat mijn woorden tot uw oren ingaan.
- Hier begint een nieuw gedeelte. Petrus staat op (normaal gaf men zittend onderricht, vgl. Mat. 5:1; 23:2), samen met de andere 11 apostelen.
- staande met de elven, nl. de apostelen waar nu ook Matthias (Hand. 1:16) bij hoort.
- verheft zijn stem, Petrus gaat iets belangrijks zeggen, zie ook "dit zij u bekend" en "neemt mijn woorden ter ore". De toehoorders zullen door Petrus op de hoogte worden gebracht van dit wonder Gods.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
ιερουσαλημ
die te Jeruzalem
ενωτισασθε
tot uw oren ingaan
|
Maar Petrus, staande met de elven, verhief zijn stem, en sprak tot hen: Gij Joodse mannen, en gij allen, die te Jeruzalem woont, dit zij u bekend, en laat mijn woorden tot uw oren ingaan.
- Ἱερουσαλήμ G2419 variant op Ἱεροσόλυμα G2414 "Jeruzalem", afgeleid van het Hebreeuws יְרוּשָׁלַ͏ִם H3389.
- ἐνωτίζομαι G1801 hapax, "letten op luistere, horen";
____
- σταθεὶς Byz ς WH; τότε σταθεὶς D syrp copmae
- ὁ Πέτρος WH; Πέτρος Byz ς
- ἕνδεκα Byz ς WH; δέκα ἀποστόλοις D*
- ἐπῆρεν Byz ς WH; ἐπῆρεν πρῶτος D* vgmss copmae; πρότερον ἐπῆρεν E
- πάντες WH; ἅπαντες Byz ς
- Lacune in minuscule 42, α107, Codex Maedicaeus (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 267): Hand. 2:2-34; 2 Petr. 1:2; 1 Joh. 5:11-21; Opb. 18:3-13.
- Lacune in minuscule 62, α 453 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 143): Hand. 1:1-7:34; 13:21-25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!