Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Als zij nu [dit] hoorden, barstte hun [het hart], en zij hielden raad, om hen te doden. |
Steph | οι δε ακουσαντεσ διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους
|
Trans. | oi de akousantes̱ dieprionto kai ebouleuonto anelein autous |
Aantekeningen
Als zij nu [dit] hoorden, barstte hun [het hart], en zij hielden raad, om hen te doden.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
εβουλευοντο
zij hielden raad
|
Als zij nu [dit] hoorden, barstte hun [het hart], en zij hielden raad, om hen te doden.
- διαπρίω "doorzagen, verbitterd zijn, verscheurd zijn" (cf. Hand. 7:54); “snel gesneden zijn” of “enorm woedend worden” (BDAG 235 s.v. διαπρίω), SV "berstten", HSV "barstten"; Naardense Vertaling "sneden"
____
- ἀκούσαντες ς WH Dio (NM); ἀκούοντες Byz NR (CEI) ND Riv TILC Nv
- ἐβούλοντο A B E Ψ 049 36 104 614 2412 2492 l422 copsa copbo copmae eth Chrysostom WH; ἐβουλεύοντο א D P 056 0142 181 307 326 330 436 451 453 610 629 630 945 1505 1678 1739 1877 1891 2127 2344 2412 2492 2495 Byz l156 l617 l1178 itar itc itd itdem ite itgig ith itph itro itw vg syrp syrh arm slav Lucifer ς; ἐβουλεύσαντο 88 1175 1241 1409 geo Theophylact
- Lacune in minuscule 62, α 453 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 143): Hand. 1:1-7:34; 13:21-25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!