Hebreeen 13:21

SVDie volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
Steph καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Trans.katartisai ymas en panti ergō agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en ymin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus, Jezus Christus (sterven)
2 Corinthiers 3:5, Filippenzen 2:13

Aantekeningen

Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

καταρτισαι
Die volmake

-
υμας
-
εν
in
παντι
alle
εργω
werk
αγαθω
goed
εις
opdat
το
-
ποιησαι
werkende

-
το
-
θελημα
wil
αυτου
gij Zijn
ποιων
moogt doen

-
εν
in
υμιν
-
το
-
ευαρεστον
welbehagelijk
ενωπιον
hetgeen voor
αυτου
Hem
δια
is, door
ιησου
Jezus
χριστου
Christus
ω
Denwelken
η
-
δοξα
zij de heerlijkheid
εις
in
τους
-
αιωνας
alle eeuwigheid
των
-
αιωνων
-
αμην
Amen

Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!