Hebreeen 8:9

SVNiet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage, als Ik hen bij de hand nam, om hen uit Egypteland te leiden; want zij zijn in dit Mijn verbond niet gebleven, en Ik heb op hen niet geacht, zegt de Heere.
Steph ου κατα την διαθηκην ην εποιησα τοις πατρασιν αυτων εν ημερα επιλαβομενου μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου καγω ημελησα αυτων λεγει κυριος
Trans.memphomenos gar autois̱ legei idou ēmerai erchontai legei kyrios kai syntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn

Algemeen

Zie ook: Egypte, Hand (lichaamsdeel)

Aantekeningen

Niet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage, als Ik hen bij de hand nam, om hen uit Egypteland te leiden; want zij zijn in dit Mijn verbond niet gebleven, en Ik heb op hen niet geacht, zegt de Heere.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ου
Niet
κατα
naar
την
-
διαθηκην
het verbond
ην
dat
εποιησα
gemaakt heb

-
τοις
-
πατρασιν
vaderen
αυτων
hen
εν
zijn in
ημερα
dage
επιλαβομενου
nam

-
μου
dit Mijn
της
-
χειρος
bij de hand
αυτων
Ik met hun
εξαγαγειν
te legden

-
αυτους
om hen
εκ
uit
γης
Egypteland
αιγυπτου
-
οτι
want
αυτοι
heb op hen
ουκ
niet
ενεμειναν
gebleven

-
εν
ten
τη
-
διαθηκη
verbond
μου
als Ik
καγω
en Ik
ημελησα
niet geacht

-
αυτων
zij
λεγει
zegt

-
κυριος
de Heere

Niet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage, als Ik hen bij de hand nam, om hen uit Egypteland te leiden; want zij zijn in dit Mijn verbond niet gebleven, en Ik heb op hen niet geacht, zegt de Heere.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!