AB | Zet wegwijzers neer, plaats spitse pilaren, richt je hart op de weg, het pad [waarop] je gewandeld hebt; keer terug, jonkvrouw van Israël, keer terug naar je steden! |
SV | Richt u merktekenen op, stel u spitse pilaren, zet uw hart op de baan, [op] den weg, [dien] gij gewandeld hebt; keer weder, o jonkvrouw Israels, keer weder tot deze uw steden! |
WLC | הַצִּ֧יבִי לָ֣ךְ צִיֻּנִ֗ים שִׂ֤מִי לָךְ֙ תַּמְרוּרִ֔ים שִׁ֣תִי לִבֵּ֔ךְ לַֽמְסִלָּ֖ה דֶּ֣רֶךְ [הָלָכְתִּי כ] (הָלָ֑כְתְּ ק) שׁ֚וּבִי בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל שֻׁ֖בִי אֶל־עָרַ֥יִךְ אֵֽלֶּה׃ |
Trans. | haṣṣîḇî lāḵə ṣîyunîm śimî lāḵə tamərûrîm šiṯî libēḵə laməsillâ dereḵə hālāḵətî hālāḵətə šûḇî bəṯûlaṯ yiśərā’ēl šuḇî ’el-‘ārayiḵə ’ēlleh: |
Richt u merktekenen op, stel u spitse pilaren, zet uw hart op de baan, [op] den weg, [dien] gij gewandeld hebt;
keer weder, o jonkvrouw Israëls, keer weder tot deze uw steden!
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Richt u merktekenen op, stel u spitse pilaren, zet uw hart op de baan, [op] den weg, [dien] gij gewandeld hebt;
keer weder, o jonkvrouw Israëls, keer weder tot deze uw steden!
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!