Jesaja 59:5

SVZij broeden basiliskus-eieren uit, en zij weven spinnewebben; die van hun eieren eet, moet sterven, en als het in stukken gedrukt wordt, er berst een adder uit.
WLCבֵּיצֵ֤י צִפְעֹונִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃
Trans.bêṣê ṣifə‘wōnî biqqē‘û wəqûrê ‘akāḇîš ye’ĕrōḡû hā’ōḵēl mibêṣêhem yāmûṯ wəhazzûreh tibāqa‘ ’efə‘eh:

Algemeen

Zie ook: Adder, Eieren, Spin

Aantekeningen

Zij broeden basiliskus-eieren uit, en zij weven spinnewebben; die van hun eieren eet, moet sterven, en als het in stukken gedrukt wordt, er berst een adder uit.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

בֵּיצֵ֤י

eieren

צִפְעוֹנִי֙

adder

בִּקֵּ֔עוּ

Zij broeden

וְ

en

קוּרֵ֥י

web

עַכָּבִ֖ישׁ

van spinnen

יֶאֱרֹ֑גוּ

zij weven

הָ

die

אֹכֵ֤ל

eet

מִ

van

בֵּֽיצֵיהֶם֙

hun eieren

יָמ֔וּת

moet sterven

וְ

en

הַ

als

זּוּרֶ֖ה

in stukken gedrukt wordt

תִּבָּקַ֥ע

barst er

אֶפְעֶֽה

een adder [uit]


Zij broeden basiliskus-eieren uit, en zij weven spinnewebben; die van hun eieren eet, moet sterven, en als het in stukken gedrukt wordt, er berst een adder uit.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!