Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar wee u, Farizeen, want gij vertient munte, en ruite, en alle moeskruid, en gij gaat voorbij het oordeel en de liefde Gods. Dit moest men doen, en het andere niet nalaten. |
Steph | αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
|
Trans. | all ouai ymin tois pharisaiois oti apodekatoute to ēdyosmon kai to pēganon kai pan lachanon kai parerchesthe tēn krisin kai tēn agapēn tou theou tauta edei poiēsai kakeina mē aphienai |
Algemeen
Zie ook: Farizeeen, Munt (plant), Wijnruit
1 Samuel 15:22, Hosea 6:6, Micha 6:8, Mattheus 9:13, Mattheus 12:7, Mattheus 23:23
Aantekeningen
Maar wee u, Farizeeën, want gij vertient munte, en ruite, en alle moeskruid, en gij gaat voorbij het oordeel en de liefde Gods. Dit moest men doen, en het andere niet nalaten.
- Farizeeën, De Farizeeën waren een Joodse religieuze stroming, politieke partij en sociale beweging gedurende de periode van de Tweede Tempel vanaf de periode van de dynastie van de Hasmoneeën (140 - 37 v.C.) tot en met de Nieuwtestamentische periode.
- munte, Munt een plant (Mentha longifolia), een van de heerlijkst geurende kruiden. Komt in het NT alleen op deze plek en Mat. 23:23 voor.
- ruite. (wijn)ruit (Ruta graveolens); een sterk geurende plant, die veel verwilderd langs de kant van de weg voorkomt.
- moeskruid, "(gekweekte) groente, moeskruiden".
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
αποδεκατουτε
gij vertient
παρερχεσθε
gij gaat voorbij
|
Maar wee u, Farizeen, want gij vertient munte, en ruite, en alle moeskruid, en gij gaat voorbij het oordeel en de liefde Gods. Dit moest men doen, en het andere niet nalaten.
- πήγανον G4076 hapax, "ruit, wijnruit";
____
- ἀλλὰ WH; ἀλλ' Byz ς
- τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι Byz ς WH; Φαρισαίοις, p45
- πήγανον Byz ς WH; ἄνηθον (zie parallel passage) p45 pc ite vgms; κύμινον 2542; ἄνηθον καὶ τὸ πήγανον f13 pc
- ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι p75 א1 B* L f13 1071 (700 copbo(mss) omissie δὲ) (1241 omissie δὲ en μὴ) ita itaur (itb) itc ite itf itff2 iti itl itq itr1 vg (syrc) syrp syrh syrh* (copsa copbo) arm eth geo slav Ambrose Augustine WH; ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι (zie Mat. 23:23) B2 C K X Δ Θ Π Ψ 0108 33 (579 ἔδει μοι) 597 1009 1079 (1216 ποιεῖν) 1546 2148 Lectpt; ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι (zie Mat. 23:23) (p45 א* 892 pc ἀφεῖναι) א2 (A δεῖ en παραφιέναι) E F G H W f1 28 157 180 205 565 1006 1010 1195 1230 1242 (1243 2174 ποιεῖν) 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1646 Byz Lectpt lAD syrs copbo(mss) ς; omit] D itd Marcion
- Komt niet voor in Manuscript 485 (London, British Museum Burney 23. Soden's e1386; Scrivener's 572e/sscr): Luk. 5:22-9:32, 11:31-12:25, 27:24-28:4, Joh. 8:14-einde.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!