Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ziet, uw huis wordt ulieden woest gelaten. En voorwaar, Ik zeg u, dat gij Mij niet zult zien, totdat [de tijd] zal gekomen zijn, als gij zult zeggen: Gezegend [is] Hij, Die komt in den Naam des Heeren! |
Steph | ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημοσ αμην δε λεγω υμιν οτι ου μη με ιδητε εως αν ηξη οτε ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
|
Trans. | idou aphietai ymin o oikos ymōn erēmos̱ amēn de legō ymin oti ou mē me idēte eōs an ēxē ote eipēte eulogēmenos o erchomenos en onomati kyriou |
Algemeen
Zie ook: Amen, Voorwaar
Psalm 69:26, Psalm 118:26, Jesaja 1:7, Jeremia 7:34, Micha 3:12, Mattheus 23:38, Handelingen 1:20
Aantekeningen
Ziet, uw huis wordt ulieden woest gelaten. En voorwaar, Ik zeg u, dat gij Mij niet zult zien, totdat [de tijd] zal gekomen zijn, als gij zult zeggen: Gezegend [is] Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Ziet, uw huis wordt ulieden woest gelaten. En voorwaar, Ik zeg u, dat gij Mij niet zult zien, totdat [de tijd] zal gekomen zijn, als gij zult zeggen: Gezegend [is] Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
- ἰδού G2400 "zie!"; Een typisch Hebraïsme voor "let op" (הִנֵּה H2009).
- ὑμῶν p45vid p75 א A B K L W Γ f1 565 (579) 597 1006 1010 1243 1292 2542 Byzpt Lectpt itaur ite itff2 iti vgww vgst syrs copsa copbo(pt) arm slav Irenaeuslat(v.r.) Epiphanius Augustine WH (TILC Nv) NM; ὑμῶν ἔρημος (zie Mat. 23:38; Jer. 22:5) D E G H N Δ Θ Ψ f13 28 33 (157 ὑμῶν ἔρημος ὑμῖν) 180 205 700 892 1071 1241 1342 1424 1505 Byzpt Byz2005 Lectpt lAD ita itb itc itd itf itl itq itr1 vgcl syrc syrp syrh copbo(pt) geo Irenaeuslat ς [NR] CEI ND Riv Dio
- λέγω δὲ p75 א2 A B D W Θ Ψ f1 f13 Byz vg (syrp) syrh copbo (WH NA [δὲ]) ND Riv Dio (TILC); λέγω p45 א* L 2542 pc it syrc copsa copbo(mss) NR CEI Nv NM; ἀμὴν δὲ λέγω ς
- ὑμῖν p45vid p75 א B D L Θ f1 1241 2542 pc it WH; ὑμῖν ὅτι A W Ψ f13 Byz vg syr ς
- οὐ μή "niet niet" , de dubbele ontkenning is kenmerkend voor het Grieks uit deze periode.
- ἴδητέ με א A B K W Θ (f13) al WH; με ἴδητέ p45 p75 D L Ψ f1 Byz ς
- ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε D (ita itb itf syrc syrh ἥξει ἡ ἡμέρα) (NA [ἥξει ὅτε]); ἕως ἂν ἥξῃ ὅτε εἴπητε E G (H l76 l211 ὅτι) Ψ 180 565 597 700 1006 1195 1230 1292 1344 1365 1505 1646 2174 Byzpt Lectpt lAD itaur (itc) itd (itff2) itl itq itr1 vg syrs slavmss Augustine ς ND Riv Dio; ἕως ἂν ἥξει (itacism for ἥξῃ?) ὅτε εἴπητε A N W 28 (579 ἥξει ὅταν) 1009 1216 1242mg 1243 1253 1342 1424 Byzpt Lectpt Marcion Cyrillem; ἕως ὅτε εἴπητε K Π 1079 1546; ἕως εἴπητε p75 B (K ἕως ὅτε εἴπητε) L 892 1242* WH TILC Nv NM; ἕως ἂν εἴπητε p45 א X f13 1 157 205 1010 1071 (2148 ἄχρις) l292(1/2) l514 l1552 (Epiphanius); ἕως εἴπητε of ἕως ἂν εἴπητε ite iti vgms syrp copsa(mss) copfay arm eth geo slavmss; ἀπ' ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε (zie Mat. 23:39) Θ 1241 l950 copsa(mss) copbo; ἀπ' ἄρτι ἕως ἂν ἥξῃ ὅτε εἴπητε Δ
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!