Lukas 24:49

SVEn ziet, Ik zende de belofte Mijns Vaders op u; maar blijft gij in de stad Jeruzalem, totdat gij zult aangedaan zijn met kracht uit de hoogte.
Steph και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους
Trans.kai idou egō apostellō tēn epangelian tou patros mou eph ymas ymeis de kathisate en tē polei ierousalēm eōs ou endysēsthe dynamin ex ypsous

Algemeen

Zie ook: Jeruzalem
Johannes 14:26, Johannes 15:26, Johannes 16:7, Handelingen 1:4

Aantekeningen

En ziet, Ik zende de belofte Mijns Vaders op u; maar blijft gij in de stad Jeruzalem, totdat gij zult aangedaan zijn met kracht uit de hoogte.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ιδου
ziet

-
εγω
Ik
αποστελλω
zende

-
την
-
επαγγελιαν
de belofte
του
-
πατρος
Vaders
μου
Mijns
εφ
op
υμας
-
υμεις
gij
δε
maar
καθισατε
blijft

-
εν
in
τη
-
πολει
de stad
ιερουσαλημ
Jeruzalem
εως
totdat
ου
-
ενδυσησθε
gij zult aangedaan zijn

-
δυναμιν
met kracht
εξ
uit
υψους
de hoogte

En ziet, Ik zende de belofte Mijns Vaders op u; maar blijft gij in de stad Jeruzalem, totdat gij zult aangedaan zijn met kracht uit de hoogte.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!