Lukas 2:3

SVEn zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.
Steph και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
Trans.kai eporeuonto pantes apographesthai ekastos eis tēn idian polin

Algemeen

Zie ook: Volkstelling

Aantekeningen

En zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
επορευοντο
zij gingen

-
παντες
allen
απογραφεσθαι
om beschreven te worden

-
εκαστος
een iegelijk
εις
naar
την
-
ιδιαν
zijn eigen
πολιν
stad

En zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!