Lukas 8:18

SVZiet dan, hoe gij hoort; want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en zo wie niet heeft, ook hetgeen hij meent te hebben, zal van hem genomen worden.
Steph βλεπετε ουν πως ακουετε ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος αν μη εχη και ο δοκει εχειν αρθησεται απ αυτου
Trans.blepete oun pōs akouete os gar an echē dothēsetai autō kai os an mē echē kai o dokei echein arthēsetai ap autou

Algemeen

Zie ook: Mattheus 13:12, Mattheus 25:29, Markus 4:25, Lukas 19:26

Aantekeningen

Ziet dan, hoe gij hoort; want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en zo wie niet heeft, ook hetgeen hij meent te hebben, zal van hem genomen worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

βλεπετε
Ziet

-
ουν
dan
πως
hoe
ακουετε
gij hoort

-
ος
wie
γαρ
want
εαν
-
εχη
heeft

-
δοθησεται
zal gegeven worden

-
αυτω
hem
και
en
ος
wie
εαν
-
μη
niet
εχη
heeft

-
και
ook
ο
hetgeen
δοκει
hij meent

-
εχειν
te hebben

-
αρθησεται
genomen worden

-
απ
zal van
αυτου
dien

Ziet dan, hoe gij hoort; want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en zo wie niet heeft, ook hetgeen hij meent te hebben, zal van hem genomen worden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!