Markus 6:51

SVEn Hij klom tot hen in het schip, en de wind stilde; en zij ontzetten zich bovenmate zeer in zichzelven, en waren verwonderd.
Steph και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
Trans.kai anebē pros autous eis to ploion kai ekopasen o anemos kai lian ek perissou en eautois existanto kai ethaumazon

Algemeen

Zie ook: Schip, Schepen

Aantekeningen

En Hij klom tot hen in het schip, en de wind stilde; en zij ontzetten zich bovenmate zeer in zichzelven, en waren verwonderd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ανεβη
Hij klom

-
προς
tot
αυτους
hen
εις
in
το
-
πλοιον
het schip
και
en
εκοπασεν
stilde

-
ο
-
ανεμος
de wind
και
en
λιαν
zeer
εκ
bovenmate
περισσου
-
εν
in
εαυτοις
zichzelven
εξισταντο
zij ontzetten zich

-
και
en
εθαυμαζον
waren verwonderd

-

En Hij klom tot hen in het schip, en de wind stilde; en zij ontzetten zich bovenmate zeer in zichzelven, en waren verwonderd.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!