Markus 7:3

SVWant de Farizeen en al de Joden eten niet, tenzij dat zij [eerst] de handen dikmaals wassen, houdende de inzettingen der ouden.
Steph οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιουσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων
Trans.oi gar pharisaioi kai pantes oi ioudaioi ean mē pygmē nipsōntai tas cheiras ouk esthiousin kratountes tēn paradosin tōn presbyterōn

Algemeen

Zie ook: Farizeeen, Hand (lichaamsdeel), Mishnah

Aantekeningen

Want de Farizeeën en al de Joden eten niet, tenzij dat zij [eerst] de handen dikmaals wassen, houdende de inzettingen der ouden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οι
-
γαρ
Want
φαρισαιοι
de Farizeën
και
en
παντες
al
οι
-
ιουδαιοι
de Joden
εαν
-
μη
-
πυγμη
dikmaals
νιψωνται
wassen

-
τας
-
χειρας
dat zij de handen
ουκ
niet
εσθιουσιν
eten

-
κρατουντες
houdende

-
την
-
παραδοσιν
de inzettingen
των
-
πρεσβυτερων
der ouden

Want de Farizeeën en al de Joden eten niet, tenzij dat zij [eerst] de handen dikmaals wassen, houdende de inzettingen der ouden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!