Markus 9:18

SVEn waar hij hem ook aangrijpt, zo scheurt hij hem, en schuimt, en knerst met zijn tanden, en verdort; en ik heb Uw discipelen gezegd dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
Steph και οπου αν αυτον καταλαβη ρησσει αυτον και αφριζει και τριζει τους οδοντας αυτου και ξηραινεται και ειπον τοις μαθηταις σου ινα αυτο εκβαλωσιν και ουκ ισχυσαν
Trans.kai opou an auton katalabē rēssei auton kai aphrizei kai trizei tous odontas autou kai xērainetai kai eipon tois mathētais sou ina auto ekbalōsin kai ouk ischysan

Algemeen

Zie ook: Tanden, Tandenknarsen

Aantekeningen

En waar hij hem ook aangrijpt, zo scheurt hij hem, en schuimt, en knerst met zijn tanden, en verdort; en ik heb Uw discipelen gezegd dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
οπου
waar
αν
ook
αυτον
hij hem
καταλαβη
aangrijpt

-
ρησσει
zo scheurt hij

-
αυτον
met zijn
και
en
αφριζει
schuimt

-
και
en
τριζει
knerst

-
τους
-
οδοντας
tanden
αυτου
hem
και
en
ξηραινεται
verdort

-
και
en
ειπον
gezegd

-
τοις
-
μαθηταις
discipelen
σου
ik heb Uw
ινα
dat
αυτο
zij hem
εκβαλωσιν
zouden uitwerpen

-
και
en
ουκ
niet
ισχυσαν
zij hebben

-

En waar hij hem ook aangrijpt, zo scheurt hij hem, en schuimt, en knerst met zijn tanden, en verdort; en ik heb Uw discipelen gezegd dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!