Mattheus 10:19

SVDoch wanneer zij u overleveren, zo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult.
Steph οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε
Trans.otan de paradidōsin ymas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar ymin en ekeinē tē ōra ti lalēsete

Algemeen

Zie ook: Markus 13:11, Lukas 12:11, Lukas 21:14

Aantekeningen

Doch wanneer zij u overleveren, zo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

οταν
wanneer
δε
Doch
παραδιδωσιν
overleveren

-
υμας
zij
μη
zo zult gij niet
μεριμνησητε
bezorgd zijn

-
πως
hoe
η
of
τι
wat
λαλησητε
gij spreken zult

-
δοθησεται
gegeven worden

-
γαρ
want
υμιν
het zal
εν
in
εκεινη
dezelve
τη
-
ωρα
ure
τι
wat
λαλησετε
gij spreken zult

-

Doch wanneer zij u overleveren, zo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!