Mattheus 12:31

SVDaarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.
Steph δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται τοισ ανθρωποισ
Trans.dia touto legō ymin pasa amartia kai blasphēmia aphethēsetai tois anthrōpois ē de tou pneumatos blasphēmia ouk aphethēsetai tois̱ anthrōpois̱

Algemeen

Zie ook: Lastering, Zonde, Zonde tegen Heilige Geest

Aantekeningen

Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

δια
Daarom
τουτο
-
λεγω
zeg Ik

-
υμιν
-
πασα
Alle
αμαρτια
zonde
και
en
βλασφημια
de lastering
αφεθησεται
vergeven worden

-
τοις
-
ανθρωποις
zal den mensen
η
-
δε
maar
του
-
πνευματος
tegen den Geest
βλασφημια
lastering
ουκ
niet
αφεθησεται
vergeven worden

-
τοις
-
ανθρωποις
zal den mensen

Daarom zeg Ik u: Alle zonde en lastering zal den mensen vergeven worden; maar de lastering tegen den Geest zal den mensen niet vergeven worden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!