Mattheus 12:32

SVEn zo wie [enig] woord gesproken zal hebben tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar zo wie tegen den Heiligen Geest zal gesproken hebben, het zal hem niet vergeven worden, noch in deze eeuw, noch in de toekomende.
Steph και ος αν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
Trans.kai os an eipē logon kata tou yiou tou anthrōpou aphethēsetai autō os d an eipē kata tou pneumatos tou agiou ouk aphethēsetai autō oute en toutō tō aiōni oute en tō mellonti

Algemeen

Zie ook: Heilige Geest, Jezus Christus (God), Zoon des mensen, Zonde tegen Heilige Geest

Aantekeningen

En zo wie [enig] woord gesproken zal hebben tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar zo wie tegen den Heiligen Geest zal gesproken hebben, het zal hem niet vergeven worden, noch in deze eeuw, noch in de toekomende.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ος
zo wie
εαν
-
ειπη
-

-
λογον
woord
κατα
tegen
του
-
υιου
den Zoon
του
-
ανθρωπου
des mensen
αφεθησεται
vergeven worden

-
αυτω
het zal hem
ος
maar
δ
-
αν
-
ειπη
-

-
κατα
tegen
του
-
πνευματος
Geest
του
-
αγιου
den Heiligen
ουκ
niet
αφεθησεται
vergeven worden

-
αυτω
het zal hem
ουτε
noch
εν
in

τω

de

νυν

deze

αιωνι
eeuw
ουτε
noch
εν
in

τω

de

μελλοντι

toekomende


-

En zo wie [enig] woord gesproken zal hebben tegen den Zoon des mensen, het zal hem vergeven worden; maar zo wie tegen den Heiligen Geest zal gesproken hebben, het zal hem niet vergeven worden, noch in deze eeuw, noch in de toekomende.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!