Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En Jezus zeide tot hen: Om uws ongeloofs wil; want voorwaar zeg Ik u: Zo gij een geloof hadt als een mosterdzaad, gij zoudt tot deze berg zeggen: Ga heen van hier derwaarts! en hij zal heengaan; en niets zal u onmogelijk zijn. |
Steph | ο δε ιησουσ ειπεν αυτοις δια την απιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβηθι εντευθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
|
Trans. | o de iēsous̱ eipen autois dia tēn apistian ymōn amēn gar legō ymin ean echēte pistin ōs kokkon sinapeōs ereite tō orei toutō metabēthi enteuthen ekei kai metabēsetai kai ouden adynatēsei ymin |
Algemeen
Zie ook: Amen, Voorwaar, Jezus Christus, Mosterd
Mattheus 21:21, Lukas 17:6
Aantekeningen
En Jezus zeide tot hen: Om uws ongeloofs wil; want voorwaar zeg Ik u: Zo gij een geloof hadt als een mosterdzaad, gij zoudt tot deze berg zeggen: Ga heen van hier derwaarts! en hij zal heengaan; en niets zal u onmogelijk zijn.
- "Jezus" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV en WV96)
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
τουτω
gij zoudt tot dezen
μεταβησεται
hij zal heengaan
αδυνατησει
onmogelijk zijn
|
En Jezus zeide tot hen: Om uws ongeloofs wil; want voorwaar zeg Ik u: Zo gij een geloof hadt als een mosterdzaad, gij zoudt tot deze berg zeggen: Ga heen van hier derwaarts! en hij zal heengaan; en niets zal u onmogelijk zijn.
- ἀμήν G281 "amen, voorwaar", i.e. het is de waarheid.
- σιναπι mosterd
____
- λέγει א B D Θ f13 33 700 892 pc vgst syrs syrc cop (CEI Nv NM); Ἰησοῦςεἶπεν C L W (f1 Ἰησοῦς λέγει) Byz vgcl syrp syrh ς NR ND Riv Dio TILC
- ὀλιγοπιστίαν א B Θ 0281 f1 f13 22 33 579 700 892 1192 2680 pc syrc syrpal copsa copmae copbo arm eth geo Diatessaron Origen Chrysostom John-Damascus WH NR CEI Riv Nv NM; ἀπιστίαν C D E F G H K L O W X Δ Π Σ 28 157 180 205 565 597 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect ita itaur itb itc itd ite itf itff1 itff2 itg1 itl itn itq itr1 vg syrs syrp syrh slav (Hilary) Chrysostom Jerome Augustine Speculum ς ND Dio TILC
- μετάβα ἔνθεν א B f1 700; μετάβηθι ἐντεῦθεν C L W Byz ς; μετάβηθι ἔνθεν D; μετάβα ἐντεῦθεν Θ f13 pc
- Lacune in minuscule 50, A232 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 140): Mat. 1:1-9:35; 12:3-23; 17:12-24; 25:20-32; John 5:18-21:25.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 261, ε 282 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 10:21-11:1; 14:25-19:21; Luk. 24:39-53; Joh. 20:15-21:19;
- Lacune in minuscule 264, ε 284 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 1:1-7:14; 14:31-15:24; 15:37-16:24; 17:8-18:7; Luk. 18:17-30; Joh. 5:23-36; 6:69-7:12; 21:23-25;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!