Mattheus 20:12

SVZeggende: Deze laatsten hebben [maar] een uur gearbeid, en gij hebt ze ons gelijk gemaakt, die den last des daags en de hitte gedragen hebben.
Steph λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα
Trans.legontes oti outoi oi eschatoi mian ōran epoiēsan kai isous ēmin autous epoiēsas tois bastasasin to baros tēs ēmeras kai ton kausōna

Aantekeningen

Zeggende: Deze laatsten hebben [maar] een uur gearbeid, en gij hebt ze ons gelijk gemaakt, die den last des daags en de hitte gedragen hebben.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

λεγοντες
Zeggende

-
οτι
-
ουτοι
Deze
οι
die
εσχατοι
laatsten
μιαν
-
ωραν
uur
εποιησαν
gemaakt

-
και
en
ισους
gelijk
ημιν
ons
αυτους
gij hebt ze
εποιησας
gearbeid

-
τοις
-
βαστασασιν
gedragen hebben

-
το
-
βαρος
den last
της
-
ημερας
des daags
και
en
τον
-
καυσωνα
de hitte

Zeggende: Deze laatsten hebben [maar] een uur gearbeid, en gij hebt ze ons gelijk gemaakt, die den last des daags en de hitte gedragen hebben.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!