Mattheus 6:34

SVZijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; [elke] dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.
Steph μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης αρκετον τη ημερα η κακια αυτης
Trans.mē oun merimnēsēte eis tēn aurion ē gar aurion merimnēsei ta eautēs arketon tē ēmera ē kakia autēs

Algemeen

Zie ook: Uitdrukkingen en gezegden

Aantekeningen

Zijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; [elke] dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

μη
niet
ουν
Zijt dan
μεριμνησητε
bezorgd

-
εις
tegen
την
zal voor
αυριον
den morgen
η
-
γαρ
want
αυριον
de morgen
μεριμνησει
zorgen

-
τα
-
εαυτης
het zijne
αρκετον
heeft genoeg
τη
-
ημερα
dag
η
-
κακια
kwaad
αυτης
aan zijn zelfs

Zijt dan niet bezorgd tegen den morgen; want de morgen zal voor het zijne zorgen; [elke] dag heeft genoeg aan zijn zelfs kwaad.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!