Openbaring 19:20

ABHet beest werd gevangen en met hem de nep-profeet, die tekenen bij hem deed, waarmee hij hen die de stempel van het beest hadden genomen, in de fout had geleid. Degenen die voor zijn afbeelding knielden, werden levend geworpen in het meer van het brandende zwavelvuur.
SVEn het beest werd gegrepen, en met hetzelve de valse profeet, die de tekenen in de tegenwoordigheid van hetzelve gedaan had, door welke hij verleid had, die het merkteken van het beest ontvangen hadden, en die deszelfs beeld aanbaden. Deze twee zijn levend geworpen in den poel des vuurs, die met sulfer brandt.
Steph και επιασθη το θηριον και μετα τουτου ο ψευδοπροφητης ο ποιησας τα σημεια ενωπιον αυτου εν οις επλανησεν τους λαβοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου ζωντες εβληθησαν οι δυο εις την λιμνην του πυρος την καιομενην εν τω θειω
Trans.kai epiasthē to thērion kai meta toutou o pseudoprophētēs o poiēsas ta sēmeia enōpion autou en ois eplanēsen tous labontas to charagma tou thēriou kai tous proskynountas tē eikoni autou zōntes eblēthēsan oi dyo eis tēn limnēn tou pyros tēn kaiomenēn en tō theiō

Algemeen

Zie ook: Merkteken, Zwavel
Deuteronomium 13:1, Jesaja 1:31, Daniel 7:11, Mattheus 24:24, Openbaring 13:12, Openbaring 13:13, Openbaring 13:15, Openbaring 13:16, Openbaring 14:10, Openbaring 16:14, Openbaring 20:10

Aantekeningen

En het beest werd gegrepen, en met hetzelve de valse profeet, die de tekenen in de tegenwoordigheid van hetzelve gedaan had, door welke hij verleid had, die het merkteken van het beest ontvangen hadden, en die deszelfs beeld aanbaden. Deze twee zijn levend geworpen in den poel des vuurs, die met sulfer brandt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
επιασθη
werd gegrepen

-
το
-
θηριον
het beest
και
en
ο
-
μετ
met
αυτου
van hetzelve
ψευδοπροφητης
de valse profeet
ο
-
ποιησας
gedaan had

-
τα
-
σημεια
die de tekenen
ενωπιον
in de tegenwoordigheid
αυτου
die deszelfs
εν
door
οις
welke
επλανησεν
hij verleid had

-
τους
-
λαβοντας
ontvangen hadden

-
το
-
χαραγμα
die het merkteken
του
-
θηριου
van het beest
και
en
τους
-
προσκυνουντας
aanbaden

-
τη
-
εικονι
-
αυτου
-
ζωντες
zijn levend

-
εβληθησαν
geworpen

-
οι
-
δυο
Deze twee
εις
in
την
-
λιμνην
den poel
του
-
πυρος
des vuurs
την
-
καιομενην
brandt

-
εν
die met
θειω
sulfer

En het beest werd gegrepen, en met hetzelve de valse profeet, die de tekenen in de tegenwoordigheid van hetzelve gedaan had, door welke hij verleid had, die het merkteken van het beest ontvangen hadden, en die deszelfs beeld aanbaden. Deze twee zijn levend geworpen in den poel des vuurs, die met sulfer brandt.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!