AB | Aan ieder van hem werden witte klederen gegeven en hen werd verzocht om nog een kleine tijd uit te rusten, totdat hun medeslaven en hun broers, die op het punt stonden om te worden vermoord, evenals zij, vol zouden zijn geworden. |
SV | En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij. |
Steph | και εδοθησαν εκαστοισ στολαι λευκαι και ερρεθη αυτοις ινα αναπαυσωνται ετι χρονον μικρον εως ου πληρωσονται και οι συνδουλοι αυτων και οι αδελφοι αυτων οι μελλοντες αποκτεινεσθαι ως και αυτοι |
Trans. | kai edothēsan ekastois̱ stolai leukai kai errethē autois ina anapausōntai eti chronon mikron eōs ou plērōsontai kai oi syndouloi autōn kai oi adelphoi autōn oi mellontes apokteinesthai ōs kai autoi |
En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!