Richteren 15:18

SVAls hem nu zeer dorstte, zo riep hij tot den HEERE, en zeide: Gij hebt door de hand van Uw knecht dit grote heil gegeven; zou ik dan nu van dorst sterven, en vallen in de hand dezer onbesnedenen?
WLCוַיִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד־עַבְדְּךָ֔ אֶת־הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים׃
Trans.wayyiṣəmā’ mə’ōḏ wayyiqərā’ ’el-JHWH wayyō’mar ’atâ nāṯatā ḇəyaḏ-‘aḇədəḵā ’eṯ-hatəšû‘â hagəḏōlâ hazzō’ṯ wə‘atâ ’āmûṯ baṣṣāmā’ wənāfalətî bəyaḏ hā‘ărēlîm:

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel)
1 Samuel 17:26, 1 Samuel 17:36, 2 Samuel 1:20

Aantekeningen

Als hem nu zeer dorstte, zo riep hij tot den HEERE, en zeide: Gij hebt door de hand van Uw knecht dit grote heil gegeven; zou ik dan nu van dorst sterven, en vallen in de hand dezer onbesnedenen?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יִּצְמָא֮

dorstte

מְאֹד֒

Als hem nu zeer

וַ

-

יִּקְרָ֤א

zo riep hij

אֶל־

tot

יְהוָה֙

den HEERE

וַ

-

יֹּאמַ֔ר

en zeide

אַתָּה֙

Gij

נָתַ֣תָּ

gegeven

בְ

-

יַֽד־

hebt door de hand

עַבְדְּךָ֔

van Uw knecht

אֶת־

-

הַ

-

תְּשׁוּעָ֥ה

heil

הַ

-

גְּדֹלָ֖ה

grote

הַ

-

זֹּ֑את

dit

וְ

-

עַתָּה֙

zou ik dan nu

אָמ֣וּת

sterven

בַּ

-

צָּמָ֔א

van dorst

וְ

-

נָפַלְתִּ֖י

en vallen

בְּ

-

יַ֥ד

in de hand

הָ

-

עֲרֵלִֽים

dezer onbesnedenen


Als hem nu zeer dorstte, zo riep hij tot den HEERE, en zeide: Gij hebt door de hand van Uw knecht dit grote heil gegeven; zou ik dan nu van dorst sterven, en vallen in de hand dezer onbesnedenen?


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!