Richteren 18:10

SV(Als gij daarhenen komt, zo zult gij komen tot een zorgeloos volk, en dat land is wijd van ruimte) want God heeft het in uw hand gegeven; een plaats, alwaar geen gebrek is van enig ding, dat op de aarde is.
WLCכְּבֹאֲכֶ֞ם תָּבֹ֣אוּ ׀ אֶל־עַ֣ם בֹּטֵ֗חַ וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם כִּֽי־נְתָנָ֥הּ אֱלֹהִ֖ים בְּיֶדְכֶ֑ם מָקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־שָׁ֣ם מַחְסֹ֔ור כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
Trans.kəḇō’ăḵem tāḇō’û ’el-‘am bōṭēḥa wəhā’āreṣ raḥăḇaṯ yāḏayim kî-nəṯānāh ’ĕlōhîm bəyeḏəḵem māqwōm ’ăšer ’ên-šām maḥəswōr kāl-dāḇār ’ăšer bā’āreṣ:

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel)

Aantekeningen

(Als gij daarhenen komt, zo zult gij komen tot een zorgeloos volk, en dat land is wijd van ruimte) want God heeft het in uw hand gegeven; een plaats, alwaar geen gebrek is van enig ding, dat op de aarde is.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כְּ

-

בֹאֲ

Als gij daarhenen komt

כֶ֞ם

zo zult gij komen

תָּבֹ֣אוּ׀

-

אֶל־

tot

עַ֣ם

volk

בֹּטֵ֗חַ

een zorgeloos

וְ

-

הָ

-

אָ֙רֶץ֙

en dat land

רַחֲבַ֣ת

is wijd van ruimte

יָדַ֔יִם

heeft het in uw hand

כִּֽי־

want

נְתָנָ֥הּ

gegeven

אֱלֹהִ֖ים

God

בְּ

-

יֶדְ

-

כֶ֑ם

-

מָקוֹם֙

een plaats

אֲשֶׁ֣ר

alwaar

אֵֽין־

geen

שָׁ֣ם

-

מַחְס֔וֹר

gebrek

כָּל־

van enig

דָּבָ֖ר

ding

אֲשֶׁ֥ר

dat

בָּ

-

אָֽרֶץ

op de aarde


(Als gij daarhenen komt, zo zult gij komen tot een zorgeloos volk, en dat land is wijd van ruimte) want God heeft het in uw hand gegeven; een plaats, alwaar geen gebrek is van enig ding, dat op de aarde is.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!