Richteren 19:8

SVAls hij op den vijfden dag des morgens vroeg op was, om weg te trekken, zo zeide de vader van de jonge vrouw: Sterk toch uw hart. En zij vertoefden, totdat de dag zich neigde; en zij beiden aten [te zamen].
WLCוַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּבֹּ֜קֶר בַּיֹּ֣ום הַחֲמִישִׁי֮ לָלֶכֶת֒ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה סְעָד־נָא֙ לְבָ֣בְךָ֔ וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ עַד־נְטֹ֣ות הַיֹּ֑ום וַיֹּאכְל֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
Trans.wayyašəkēm babōqer bayywōm haḥămîšî lāleḵeṯ wayyō’mer ’ăḇî hanna‘ărâ sə‘āḏ-nā’ ləḇāḇəḵā wəhiṯəmahəməhû ‘aḏ-nəṭwōṯ hayywōm wayyō’ḵəlû šənêhem:

Algemeen

Zie ook: Hart (lichaamsdeel), Morgen, Ochtend

Aantekeningen

Als hij op den vijfden dag des morgens vroeg op was, om weg te trekken, zo zeide de vader van de jonge vrouw: Sterk toch uw hart. En zij vertoefden, totdat de dag zich neigde; en zij beiden aten [te zamen].


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יַּשְׁכֵּ֨ם

vroeg op was

בַּ

-

בֹּ֜קֶר

des morgens

בַּ

-

יּ֣וֹם

dag

הַ

-

חֲמִישִׁי֮

Als hij op den vijfden

לָ

-

לֶכֶת֒

-

וַ

-

יֹּ֣אמֶר׀

zo zeide

אֲבִ֣י

de vader

הַֽ

-

נַּעֲרָ֗ה

van de jonge vrouw

סְעָד־

Sterk

נָא֙

toch

לְבָ֣בְךָ֔

uw hart

וְ

-

הִֽתְמַהְמְה֖וּ

En zij vertoefden

עַד־

totdat

נְט֣וֹת

zich neigde

הַ

-

יּ֑וֹם

de dag

וַ

-

יֹּאכְל֖וּ

aten

שְׁנֵיהֶֽם

en zij beiden


Als hij op den vijfden dag des morgens vroeg op was, om weg te trekken, zo zeide de vader van de jonge vrouw: Sterk toch uw hart. En zij vertoefden, totdat de dag zich neigde; en zij beiden aten [te zamen].


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!