G25_ἀγαπάω
aangenaam vinden
Taal: Grieks

Onderwerpen

Liefde,

Statistieken

Komt 144x voor in 21 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

agapaō, ww misschien van agan (veel), of cf. φιλέω G05368; TDNT - 1:21,5;


1) van personen
1a) welkom heten, koesteren, gesteld zijn op, houden van
2) van dingen (Joh. 3:19; 2 Tim. 4:10)
2a) aangenaam vinden, met of over iets tevreden zijn


Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

ἀγαπάω, -ῶ, [in LXX chiefly for אהב H157;] to love, to feel and exhibit esteem and goodwill to a person, to prize and delight in a thing. 1. Of human affection, to men: τ. πλησίον, Mt 5:43; τ. ἐχθρούς, ib. 44; to Christ, Jo 8:42; to God, Mt 22:37; c. acc. rei, Lk 11:43, Jo 12:43, Eph 5:25, II Tim 4:8, 10, He 1:9, I Pe 2:17, 3:10, II Pe 2:15, I Jo 2:15, Re 12:11. 2. (a) God's love: to men, Ro 8:37; to Christ, Jo 3:35; (b) Christ's love: to men, Mk 10:21; to God, Jo 14:31; c. cogn. acc., Jo 17:26, Eph 2:4.

SYN.: φιλέω. From its supposed etymology (Thayer, LS; but v. also Boisacq) ἀ. is commonly understood properly to denote love based on esteem (diligo), as distinct from that expressed by φιλέω (amo), spontaneous natural affection, emotional and unreasoning. If this distinction holds, ἀ. is fitly used in NT of Christian love to God and man, the spiritual affection which follows the direction of the will, and which, therefore, unlike that feeling which is instinctive and unreasoned, can be commanded as a duty. (Cf. ἀγάπη, and v. Tr., Syn. §xii; Cremer, 9, 592; and esp. MM, VGT, s.v.)

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

ἀγαπάω
  (Doric dialect ἀγαπ-έω Archytas Tarentinus Philosophus cited in Stobaeus, Joannes 3.1.110) , Epic dialect aorist ἀγάπησα Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 23.214 : perfect ἠγάπηκα Isocrates Orator 15.147, etc.
__I greet with affection (compare {ἀγαπάζω}), once in Homerus Epicus , Od. same place:—in Trag. only show affection for the dead, ὅτ᾽ ἠγάπα νεκρούς Euripides Tragicus “Supplices” 764, compare “Hel.” 937 :—passive, to be regarded with affection, ξένων εὐεργεσίαις ἀγαπᾶται Pindarus Lyricus “I.” 5(6).70 :— generally, love, ὥσπερ.. οἱ ποιηταὶ τὰ αὑτῶν ποιήματα καὶ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας ἀγαπῶσι Plato Philosophus “Respublica” 330c, compare “Lg.” 928a ; ὡς λύκοι ἄρν᾽ ἀγαπῶσ᾽ poetical cited in “Phdr.” 241d; ἀ. τοὺς ἐπαινέτας prev. work 257e ; ἐπιστήμην, τὰ χρήματα, etc., prev. author “Phlb.” 62d, al.; τούτους ἀγαπᾶ καὶ περὶ αὑτὸν ἔχει Demosthenes Orator 2.19; ὁ μέγιστον ἀγαπῶν δι᾽ ἐλάχιστ᾽ ὀργίζεται Menander Comicus 659 ; especially of children, αὐτὸν ἐτιθηνούμην ἀγαπῶσα prev. author “Sam.” 32, etc. :—passive, Plato Philosophus “Politicus” 301d, etc.; ὑπὸ τῶν θεῶν ἠγαπῆσθαι Demosthenes Orator 61.9; ὑπὸ τοῦ φθᾶ “OGI” 90.4 (Rosetta, 2nd c.BC) ; so in LXX of the love of God for man and of man for God, LXX.Isa.41.8, LXX.Deu.11.1, al., cf. NT.John.3.21, NT.Rom.8.28:—as distinct from φιλέω (which see)+NT implying regard rather than affection, but the two are interchanged, compare Xenophon Historicus “Memorabilia” 2.7.9 and 12 ; φιλεῖσθαι defined as ἀγαπᾶσθαι αὐτὸν δι᾽ αὑτόν Aristoteles Philosophus “Rhetorica” 1371a21:—seldom of sexual love, for ἐράω, Aristoteles Philosophus “Fragmenta” 76, Lucianus Sophista “JTr.” 2; ἀ. ἑταίραν Anaxilas Comicus 22.1 (but ἀ. ἑταίρας to be fond of them, Xenophon Historicus “Memorabilia” 1.5.4 ; ἐρωτικὴν μέμψιν ἡ ἀγαπωμένη λύει uncertain in Democritus Epigrammaticus 271):—of brotherly love, NT.Matt.5.43, al.
__I.2 persuade, entreat, LXX.2Ch.18.2.
__I.3 caress, pet, Plutarchus Biographus et Philosophus “Pericles” 1.
__II of things, to be fond of, prize, desire, Plato Philosophus “Lysis” 215a, 215b, etc.; τὰ χρήματα “R.” 330c; μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς NT.John.3.19; prefer, τὰ Φιλίππου δῶρα ἀντὶ τῶν κοινῇ τοῖς Ἕλλησι συμφερόντων Demosthenes Orator 18.109 :—passive, λιθίδια τὰ ἀγαπώμενα highly prized, precious stones, Plato Philosophus “Phaedo” 110d.
__III to be well pleased, contented, once in Homerus Epicus, οὐκ ἀγαπᾷς ὃ ἕκηλος.. μεθ᾽ ἡμῖν δαίνυσα; Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 21.289 ; frequently in Attic dialect, ἀγαπᾶν ὅτι.. Thucydides Historicus 6.36 ; more commonly, ἀ. εἰ.. to be well content if.., Lysias Orator 12.11, Plato Philosophus “Respublica” 450a, al. ; ἐὰν .. prev. work 330b, compare Aristophanes Comicus “Vespae” 684, Plato Philosophus “Gorgias” 483c, al.
__III.2 with participle, ἀ. τιμώμενος Plato Philosophus “Respublica” 475b, compare Isocrates Orator 12.8, Antiphanes Comicus 169 : with infinitive, οὐκ ἀ. τῶν ἴσων τυγχάνειν τοῖς ἄλλοις Isocrates Orator 18.50, compare Demosthenes Orator 55.19, Herodianus Grammaticus 2.15.4, Alciphro Epistolographus 3.61, Lucianus Sophista “DMort.” 12.4, etc.
__III.3 with dative of things, to be contented with, ἀ. τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς Lysias Orator 2.21; τοῖς πεπραγμένοις Demosthenes Orator 1.14.
__III.4 with accusative of things, tolerate, put up with, μηκέτι τὴν ἐλευθερίαν ἀ. Isocrates Orator 4.140; τὰ παρόντα Demosthenes Orator 6.15; τὸ δίκαιον Plato Philosophus “Respublica” 359a (Pass.),compare Aristoteles Philosophus “Rhetorica” 1398a23.
__III.5 rarely with genitive, ἵνα.. τῆς ἀξίας ἀγαπῶσιν may be content with the proper price, Alexander Rhetor 125.7.
__III.6 absolutely, to be content, ἀγαπήσαντες Lycurgus Orator 73, compare Lucianus Sophista “Nec.” 17.
__III.7 with infinitive, to be fond of doing, wont to do, like{φιλέω}, τοὺς Λυκίους ἀγαπῶντας τὸ τρίχωμα φορεῖν Aristoteles Philosophus “Oeconomica” 1348a29, cf. LXX.Hos.12.7.+4th c.BC+

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ἀγάπη G26 "liefdefeesten"; Grieks ἀγαπητός G27 "geliefd, geacht, dierbaar, liefde waardig"; Grieks φιλέω G5368 "liefhebben, beminnen, kussen";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Hadderech