G432_ἄνηθον
anijs, dille
Taal: Grieks

Onderwerpen

Dille,

Statistieken

Komt 1x voor in 1 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

áni̱thon,

Bij de Grieken was de naam voor de plant ἄνηθον (anethon), een naam die soms ook werd gebruikt voor de Anijs (Pimpinella Anisum). Vandaar dat in oudere vertalingen zoals de King James de Anijs wordt genoemd en niet de Dille, blijkbaar bestond er vroeger verwarring tussen beide schermbloemigen. De naam is afgeleid van het Griekse aèmi "ik blaas uit, adem uit", wat betrekking heeft op de sterke geur van de plant. Dit komt verder tot uiting in de Latijnse toevoeging graveolens van gravis "zwaar" en olere "rieken"

De Dille wordt in het Arabisch bisbāsa, in Syrië šibitt, šibit, kerawija, šemār genoemd. In de rabbijnse literatuur wordt de Hebreeuwse naam šébet genoemd (Maim. Šebet).


Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

* ἄνηθον, -ου, τό, anise: Mt 23:23.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

ἄνηθον
  or ἄννηθον, τό, Aeolic dialect ἄνητον Alcaeus Lyricus 36, Sappho Lyrica 78,128, also Anacreon Lyricus cited in 2nd c.AD(?): Pollianus Epigrammaticus 6.107. ἄννητον Theophrastus Philosophus “Historia Plantarum” 9.7.3 :— dill, Anethum graveolens, Aristophanes Comicus “Nubes” 982, “Th.” 486, Theophrastus Philosophus “Historia Plantarum” 1.11.2, Alexander Rhetor 127.5, Theocritus Poeta Bucolicus 15.119, NT.Matt.23.23, Dioscorides (Dioscurides) Medicus 3.58, “SIG” 1170.26 (2nd c.AD), Bilabel Ὀψαρτ. p.10. (ἀνν- in Ar. same places Not to be confused with ἄννησον, which see)

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken