G941_βαστάζω
torsen, dragen
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 27x voor in 8 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

bastazo̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

βαστάζω, [in LXX: Jg 16:30 (נטה H5186), Ru 2:16, II Ki 23:5, IV Ki 18:14 and Jb 21:3 (נשׂא H5375), Si 6:25, Da TH Bel 36*;] 1. to take up with the hands, to lift: λίθους, Jo 10:31. 2. to bear, to carry, as a burden, and metaph., to endure; Mt 3:11 20:12, Mk 14:13, Lk 7:14 10:7 11:27 14:27 22:10, Jo 16:12 19:17, Ac 3:2 9:15 15:1 21:35, Ro 11:18 15:1, Ga 5:10 6:2, 5 17, Re 2:2, 3 17:7. 3. In late writers (MM, Exp. (a) to take away; Mt 8:17 (Is 53:4, Heb.); (b) to carry off, steal: Jo 12:6 20:15.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

βαστάζω,
   Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.594, etc. : future -άσω Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 1019, Sophocles Tragicus “Ajax” 920 ; late -άξω Pseudo-Callisthenes Historicus 1.45, etc. : aorist ἐβάστασα Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 21.405, Aristophanes Comicus “Thesmophoriazusae” 437 (Lyric poetry), etc.; late ἐβάσταξα “PFay.” 122, LXX.Sir.6.25, Josephus Historicus “Antiquitates Judaicae” 3.8.7, epigram cited in Stobaeus, Joannes 1.49.52+8th c.BC+:—passive, future βασταχθήσομαι Pseudo-Callisthenes Historicus 1.42: aorist ἐβαστάχθην Nic.Dam. p.114D., 3rd c.AD(?): Diogenes Laertius 4.59, Athenaeus Epigrammaticus 15.693e : aorist 2 βασταγῆναι Artemidorus Daldianus Onirocriticus 2.68: perfect βεβάσταγμαι (ἐμ-) Lucianus Sophista “Ocyp.” 14 :—lift up, raise, λᾶαν βαστάζοντα.. ἀμφοτέρῃσι Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.594; ἐπεὶ μέγα τόξον ἐβάστασε 21.405; πεπτῶτα β. τινά Sophocles Tragicus “Ajax” 827, etc. ; lift a veil, prev. author “El.” 1470 :—passive, of sluice-gates, “PRyl.” 81.6 (2nd c.AD).
__2 metaphorically, lift up, exalt, ennoble, Pindarus Lyricus “O.” 12.19; β. τινὰ χαρίτεσσιν prev. author “I.” 3.8.
__II bear, carry, Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 1019, etc.; χερσὶν β. τινά Sophocles Tragicus “Electra” 1129, compare 1216; δόρυ Hermippus Comicus 46.2 (anap.), Theocritus Poeta Bucolicus 16.78; ὅπλα Menander Comicus “Ἐπιτρέποντες” 107.
__II.2 hold in one's hands, Sophocles Tragicus “Electra” 905; χεροῖν prev. author “Ph.” 657, compare 1127 (Lyric poetry) ; of books, συνεχῶς β. Epicurus Philosophus “Epistulae” 2p.35U. :—in passive, to be popular, Aristoteles Philosophus “Rhetorica” 1413b12.
__II.3 β. ἐν γνώμῃ bear in mind, consider, weigh, Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 888; φρενί Aristophanes Comicus “Thesmophoriazusae” 437 (Lyric poetry) ; β. προβούλευμα deliberate on.., Eupolis Comicus 73; βαστάσας αἱρήσομαι on consideration, prev. author 303.
__II.4 bear, endure, οὐκέτι βαστάζω τὴν σεῖο διαζυγίην “Anthologia Graeca” 5.8 (Rufinus Epigrammaticus).
__II.5 produce, yield, of land, “PGiss.” 6 iii 8 (2nd c.AD).
__III carry off, take away, NT.John.20.15; steal, Polybius Historicus 32.15.4, Josephus Historicus “Antiquitates Judaicae” 1.19.9, 3rd c.AD(?): Diogenes Laertius 4.59, Lucianus Sophista “Asin.” 16, “PTeb.” 330.7 (2nd c.AD), perhaps also in NT.John.12.6, Athenaeus Epigrammaticus 2.46f (Pass.).
__III.2 in passive, to be sublimated, Zos.Alch. p.198 Bacchylides Lyricus
__IV in Trag., touch, χέρα ἄνακτος.. τῇδε β. χερί Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 35 ; embrace, σῶμα Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 1105. —Not in Attic dialect Prose: passive first in Polybius Historicus

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks βάσις G939 "gang, lopen, allure";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken