Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
kor'ban en korba'nas, zn m, respectievelijk van Hebreeuwse en Aramese oorsprong קרבן H07133; TDNT - 3:860,459;
1) aan God gewijde gave 2) de tempelschat
We komen alleen in Markus 7:11 en Mattheüs 27:6 het Griekse woord ‘korban’ tegen, of beter het Hebreeuwse woord wat de betekenis heeft van “een offergave aan God” en om die reden niet voor een ander doeleinde gebruikt kon worden.
In Mattheüs wordt het vaak vertaald met de offerkist, tempelschat waar het geld t.b.v. de tempel in gedaan werd. Verwijzingen hiernaar lezen we in de Mishna Nedarim i. 4. “Als iemand zeg: “een brandoffer, [of] een meeloffer. [of] een zondoffer, [of] een dankoffer, [of] een vredeoffer zij wat ik van het uwe zal eten“. In Mark. 7:11 (Mat. 15:5) wordt meer algemeen op de eed/belofte om iets als offergave te bestemmen gesproken. In de Mishna Nedarim ix.1 wordt gesproken over een belofte die ten nadele van de ouders was uitgesproken. “Rabbi Eli’ézer zegt: men mag iemand een uitweg [tot berouw] openen door [hem te wijzen op] de eer van zijn vader en moeder;” Waarbij de conclusie is dat deze opgeheven mocht worden.
Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)
*† κορβάν (Rec., T, -βᾶν), indecl. (Heb. קׇרְבָּן H7133), an offering, a gift offered to God: Mk 7:11 (cf. κορβανᾶς).†Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)
κορβᾶνZie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!