G4982_σώζω
redden, ongedeerd bewaren, behoeden, behouden, sparen, in ere houden, in herinnering houden, gezond worden, in leven bewaard blijven
Taal: Grieks

Onderwerpen

Sozo gebed,

Statistieken

Komt 109x voor in 18 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

sōzo̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

σώζω (on the more accurate σῴζω, v. WH, Intr., § 410; Bl., §3, 1-3), [in LXX chiefly for ישׁע H3467 hi., also for מלט H4422 ni., נצל H5337 ni., etc. ;] to save from peril, injury or suffering: Mt 8:25, Mk 13:20, Lk 23:35, al.; τ. ψυχήν, Mt 16:25, al.; seq. ἐκ, Jo 12:27, He 5:7, Ju 5; of healing, restoring to health: Mt 9:22, Mk 5:34, al. In NT, esp. of salvation from spiritual disease and death, in which sense it is "spoken of in Scripture as either (1) past, (2) present, or (3) future, according as redemption, grace, or glory is the point in view. Thus (1) Ro 8:24, Eph 2:5, 8 II Ti 1:9, Tit 3:5; (2) Ac 2:47, osisRef="1Cor.1.18"I Co 1:18, 15:2, II Co 2:15; (3) Mt 10:22, Ro 13:11, Phl 2:12, He 9:28" (Vau. on Ro 5:9). Seq. ἀπό, Mt 1:21, Ac 2:40, Ro 5:9; ἐκ, Ja 5:20, Ju 23 (cf. Cremer, 532 ff.).

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

σῴζω,
  with ι wherever ζ follows ω, as σῴζω, “Etymologicum Magnum” 741.27, and so (written σωιζ-) in Inscrr. and Papyri down to 3rd c.BC, e.g. “IG” 12.625.4, 22.687.35, 1611.378, Isyllus Lyricus 75 (lapis), “PCair.Zen.” 482.17, 532.23 (3rd c.BC), “Test.Epict.” 1.6 (3rd-2nd c.BC), (ἀνα-) “IG” 22.492.13, also in codex Laur. of Sophocles Tragicus “Electra” 993, al. , but otherwise without it, e.g. ἔσωσε “IG” 9(2).257.11 (Thess., 5th c.BC) ; but Didym. (and many Hellenistic and later Inscrr. and Papyri) rejected the ι everywhere, see “Etymologicum Magnum” same place, and on the other hand Inscrr. show σῳσ- (always written σωισ-) from 5th c.BC, ἔσῳσεν “IG” 12.1085.5, 22.1236.6, συνδιασῴσαντες “GDI” 1612.9 (Dyme, 3rd c.BC), σῴσαι (3sg. sg. opt.) “IG” 5(2).357.152 (Stymphalus, 3rd c.BC), διέσῳσαν “OGI” 56.18 (Canopus, 3rd c.BC),compare “PPetr.” 3p.72 (3rd c.BC) ; σοζ , i.e. σωζ , occurs in “IG” 12.590 : future σώσω Sophocles Tragicus “Philoctetes” 1391, Thucydides Historicus 1.137, etc. ; early Attic dialect σωῶ “IG” 12.188.30: perfect σέσωκα, also σέσῳκα, see. {ἀνασῴζω}:— middle, future σώσομαι Euripides Tragicus “Bacchae” 793, (ἐκ-) Aeschylus Tragicus “Persae” 360, (δια-) Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 4.2.28 : aorist ἐσωσάμην Aristophanes Comicus “Ecclesiazusae” 402 :—passive, future σωθήσομαι Thucydides Historicus 5.111, Aristophanes Comicus “Nubes” 77, Hippocrates Medicus “προγνωστικόν” 1, etc. : aorist ἐσώθην Thucydides Historicus 1.110, al., “SIG” 167.37 (Mylasa, 4th c.BC) (ἐσώσθην only in 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus) : perfect σέσωσμαι Aeschylus Tragicus “Th.” 821 (820), σέσωσται Euripides Tragicus “Iphigenia Taurica” 607, Demosthenes Orator 56.33, σεσώσμεθα Sophocles Tragicus “Trachiniae” 83, etc.; but σέσωται Plato Philosophus “Critias” 109d, compare 110a, σεσωμένος “PCair.Zen.” 331.8 (3rd c.BC) ; said to be Attic dialect by Photius Legal icographus, etc. ; διασεσῳμένους is found in “IG” 22.435.11 (after 4th c.BC) and διασεσῳμένοι in “PCair.Zen.” 240.11 (3rd c.BC) ; later σέσῳσται “IG” 12(7).386.25 (Amorgos, 3rd c.BC) .--The foll. forms are found in Homerus Epicus and dialects,
__1 present participle σώζων Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 5.490 ; 3rd.pers. singular indicative or optative σώζει (-οι) Hesiodus Epicus “Opera et Dies” 376 (variant for{εἴη}): present participle passive σωζόμενοι (-ομένοισι) Theognis Elegiacus 68, 235 (assuming variant).
__2 from σᾰόω, 3rd.pers. singular σαοῖ Theognis Elegiacus 868, Callimachus Epicus “Hymnus in Delum” 22, etc. ; 3rd.pers. plural σαοῦσι Tyrtaeus Elegiacus 11.13 ; 2nd pers. singular imperative σάου “Hymni Homerici” 13.3, Callimachus Epicus “Epigrammata” 35 (as variant) , etc.: future σαώσω Ilias Homerus Epicus “Illiad” 10.44 : aorist ἐσάωσα 21.611, Pindarus Lyricus “Fragmenta.” 231 : aorist infinitive passive σαωθῆναι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.503, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 10.473; imper. σαωθήτω Ilias Homerus Epicus “Illiad” 17.228 ; Epic dialect 3rd.pers. plural ἐσάωθεν Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 3.185 : future middle σαώσομαι 21.309.
__3 from σάωμι, Aeolic dialect 2nd pers. singular σάως Alcaeus Lyricus 73 (perhaps σάῳς) ; 2nd pers. singular imperative σάω Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.230, 17.595, Callias Epigrammaticus same place, etc.: σάω as 3rd.pers. singular imperfect, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 16.363, 21.238.
__4 from σώω, participle σώοντες Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 9.430 ; Ionic dialect imperfect σώεσκον Ilias Homerus Epicus “Illiad” 8.363 ; σώετε, σώεσθαι, Apollonius Rhodius Epicus 4.197, 2.610.
__5 from σόω, subjunctive σόῃς, -ῃ, -ωσι, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.681, 424, 393 vulgar form, where Tyrannio cited in Hdn.Gr. 2.66 reads σοῷς, σοῷ, σοῶσ; in 9.681 Aristarchus Grammaticus read both σαῷς and σοῷς ; the forms σοῷς, σοῷ perhaps arise from σαόω, by contraction and 'distraction': but σόωσι from σώωσι accusative to Hdn.Gr. same place; 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus cites also σόεις, σοῦται as ={σώζεις, σώζεται}.
__6 Laconian dialect σωάδδει· παρατηρεῖ, 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus : but also σχολι-σοΐδδω, aorist ἀπέσοιξεν· ἀπέσωσεν, Λάκωνες, prev. author
__7 σωννύω, Dinolochus Comicus 5 :—save, keep,
__1 of persons, save from death, keep alive, σώοντες ἑταίρους Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 9.430; ζωοὺς σάω Ilias Homerus Epicus “Illiad” 21.238; ὄτ᾽ ἄσφ᾽ ἀπολλυμένοις σάως Alcaeus Lyricus 73, compare Thucydides Historicus 1.91, Xenophon Historicus “Anabasis” 3.1.38; πόδες καὶ γοῦνα σ. τινά Ilias Homerus Epicus “Illiad” 21.611; νὺξ στρατὸν σ. 9.78 ; spare, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 22.357 :—passive, to be saved, kept alive, preserved, opposed to ἀπολέσθαι, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.503, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 3.185, etc.; ἀγαπητῶς σεσωσμένους Lysias Orator 16.16 ; keep a whole skin, escape destruction, οἱ σωθησόμενοι Plato Philosophus “Theaetetus” 176d ; so in present σωζόμενος, Theognis Elegiacus 68, 235 (assuming variant) ; to be healed, recover from sickness, Hippocrates Medicus “Κωακαὶ προγνώσιες” 136, Isaeus Orator 1.10 (uncertain reading); ὑγιαίνοντες καὶ σωζόμενοι “IG” 22.1028.89 (1st c.BC) ; σώζεο, as a wish, God bless you, farewell, Callimachus Epicus “Hymnus in Delum” 150, “Anthologia Graeca” 5.240 (Paul. Sil.), 9.372 ; σώζοισθε prev. work171 (Palladas Epigrammaticus) ; also, save oneself, escape, σώθητι Plato Philosophus “Crito” 44b ; μόγις or μόλις σῴζεσθαι escape with difficulty, prev. author “Ep.” 332c, Diodorus Siculus Historicus 2.48, etc. ; χαλεπῶς σ. Theognis Elegiacus 675.
__1.b especially in “NT”, of God or Christ, NT.1Cor.1.21, etc.; σ. τὸ ἀπολωλός NT.Luke.19.10; σ. τὸν κόσμον NT.John.12.47 :—frequently in passive, to be saved or in a state of salvation, NT.Matt.19.25, etc.; οἱ σῳζόμενοι NT.Luke.13.23, NT.Act.2.47.
__2 of things, keep safe, preserve, rare in Homerus Epicus, σάω μὲν ταῦτα, σάω δ᾽ ἐμέ Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 13.230; σπέρμα πυρὸς σώζων 5.490 ; πόλιν καὶ ἄστυ σ. Ilias Homerus Epicus “Illiad” 17.144; σαώσει Ἀργείους καὶ νῆας 10.44, compare 9.230 : frequently in Trag. and Attic dialect, σ. φάρμακον Sophocles Tragicus “Trachiniae” 686; τὰ τόξα prev. author “Ph.” 766 ; τὰ σκεύη, παῖδας οἶκον χρήματα, καρπούς, Aristophanes Comicus “Pax” 730 (anap.), “Av.” 380 (troch.), 1062 (Lyric poetry) ; τὰ πατρῷα, τὰ ὑπάρχοντα, prev. author “Th.” 820 (Lyric poetry), Thucydides Historicus 1.70 ; σ. πόλιν preserve the city or the state, Herodotus Historicus 8.34, Aeschylus Tragicus “Septem contra Thebas” 749 (Lyric poetry), Sophocles Tragicus “Antigone” 1058, Plato Philosophus “Respublica” 417a, compare “Grg.” 512b, etc.; τὰ πράγματα Thucydides Historicus 1.74; τὴν Ἑλλάδα Aristophanes Comicus “Lysistrata” 525 (Lyric poetry) ; τὰς πολιτείας, τὴν δημοκρατίαν, etc., Aristoteles Philosophus “Politica” 1309b15, 36 ; τόνδε γὰρ λόγον σῴζων keeping it secret, Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 524, compare Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 1530 ; σ. καιρόν save or recover an opportunity, Demosthenes Orator 19.6, compare 23.4 :—middle, keep or preserve for oneself, τὴν εὐλάβειαν Sophocles Tragicus “Electra” 993, compare Euripides Tragicus “Alcestis” 146, etc.; αὐτὸς αὑτῷ σ. τι Aristophanes Comicus “Ecclesiazusae” 402, compare “Eq.” 1017 (hexameters): —passive, τὸ ἄπραγμον οὐ σῴζεται is not secure, Thucydides Historicus 2.63 ; ἡ.. πόλις οὐκ ἂν ἐσῴζετ; Aristophanes Comicus “Ecclesiazusae” 219 ; to be preserved or extant, of books, Longinus Rhetor cited in Porphyrius Tyrius Philosophus “Vita Plotini” 20, Galenus Medicus 15.705, Dio Cassius Historicus 70.2.
__3 keep, observe, maintain laws, etc., σ. ἐφετμάς Aeschylus Tragicus “Eumenides” 241; τὸν παρόντα νοῦν prev. author “Pr.” 394; τοὺς καθεστῶτας νόμους Sophocles Tragicus “Antigone” 1114, compare Aristoteles Philosophus “de Virtutibus et Vitiis” 1250b17; τοὺς σοὺς λόγους Euripides Tragicus “Helena” 1552 ; τὸ μόρσιμον prev. work 613; τὰ πρὸς τοὺς κατοίκους δίκαια “BGU” 562.19 (2nd c.AD) ; confirm, τὸ τοῦ ποιήσαντος Aristoteles Philosophus “de Mundo” 400b24, compare Antigonus Carystius Paradoxographus “Mirabilia” 45 (Pass.) ; πρὸς τὸ τὰ φαινόμενα σῴζειν to retain the observed facts, Proclus Philosophus “Hypotyposis astronomicarum positionum” 5.10 ; κατὰ ποσὸν σῴζει τὴν πρὸς τὸ μῶλυ ἐμφέρειαν retains, i.e. does not lack, a certain resemblance to.., Dioscorides (Dioscurides) Medicus 3.46, compare 98, Soranus Medicus “de fasciis - Opera Hippocratis et Galeni” 8 :—passive, to be maintained, τοῦ μήκους σῳζομένου Aristoteles Philosophus “Meteorologica” 386a2; ἐφ᾽ ᾧ τοῖς θεοῖς τὰ ἱερὰ σωθήσεσθαι “PHib.” 1.77.7 (3rd c.BC).
__4 keep in mind, remember, Euripides Tragicus “Helena” 266, Plato Philosophus “Respublica” 486c : more frequently in middle, παρῆκα θεσμῶν οὐδέν, ἀλλ᾽ ἐσῳζόμην.. ὅπως δύσνιπτον ἐκ δέλτου γραφήν Sophocles Tragicus “Trachiniae” 682, compare “El.” 1257; μηδ᾽ ἂ ἔμαθε σῴζοιτο Plato Philosophus “Respublica” 455b; in full, μνήμην σῴζομαι στρατεύματος Euripides Tragicus “Iphigenia Aulidensis” 302 (Lyric poetry), compare Plato Philosophus “Gorgias” 501a, “Tht.” 163d.
__II Constr.:
__II.1 simply with accusative, see above
__II.2 with a sense of motion to a place, bring one safe to, τὸν δ᾽ ἐσάωσεν ἐς ποταμοῦ προχοάς Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 5.452; ἐς ὅμιλον Ilias Homerus Epicus “Illiad” 19.401; πόλινδε 5.224, etc.; ἐς οἴκους Sophocles Tragicus “Philoctetes” 311; εἰς τὴν βασιλείαν τὴν ἐπουράνιον NT.2Tim.4.18 :—passive, come safe to a place, σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Herodotus Historicus 4.97, compare 9.104; πρὸς ἤπειρον σεσῶσθαι Aeschylus Tragicus “Persae” 737; δεῦρο Euripides Tragicus “Phoenissae” 725; οἴκαδε Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 1.6.7 ; σῴζεσθαι ἐπὶ τὴν ὑμετέρην χώρην Herodotus Historicus 5.98; ἐς δόμους σωθέντ᾽ Sophocles Tragicus “Trachiniae” 611; σωθῶμεν ἐπὶ θάλατταν Xenophon Historicus “Anabasis” 6.5.20: with dat. pers., μόλις ὔμμιν ἐσώθην Theocritus Poeta Bucolicus 15.4.
__II.3 σ. τινὰ ἐκ φλοίσβοιο, ἐκ πολέμου, carry off safe, rescue from.. , Ilias Homerus Epicus “Illiad” 5.469, 11.752; ἐκ ποταμοῖο 21.274; ἐκ θανάτοιο Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 4.753; ἐκ πολλῶν πόνων Sophocles Tragicus “Electra” 1356; ἀπὸ στρατείας Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 603; διὰ δεινῶν πραγμάτων σεσωσμένοι Xenophon Historicus “Anabasis” 5.5.8: with gen., σώσας ἐχθρῶν χθόνα having rescued it from them, Sophocles Tragicus “Antigone” 1162; σῶσαί τινα κακοῦ prev. author “Ph.” 919; σεαυτὸν νούσου “Ath.Mitt.” 56.124 (from Smyrna) ; σωθῆναι κακῶν Euripides Tragicus “Orestes” 779 .--Both constructions may be combined, σ. τινὰ ἐκ πολέμοιο νῆας ἔπι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 17.452; ἐκ π. μετὰ νῆας 12.123; ἐξ Αἰγίνης δεῦρο Plato Philosophus “Gorgias” 511d.
__II.4 with accusative et dative person, save for another, υἷά τινι Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 4.765; ἡμῖν τὸν βίον Plato Philosophus “Protagoras” 356e, etc. :— passive, σῴζεταί τί τινι Aristophanes Comicus “Pax” 1022, Xenophon Historicus “Anabasis” 7.7.56.
__II.5 with infinitive, σπονδαὶ αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν which save thee from dying, Euripides Tragicus “Phoenissae” 600 (troch.).
__II.6 with participle, σῴζεσθαι φεύγοντες by flight, Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 3.3.51.
__II.7 absolutely, τὰ σώσοντα what is likely to save, Demosthenes Orator 6.5 ; ἡ σῴζουσα ψῆφος Lucianus Sophista “Harm.” 3.
__II.7.b σώζων, ὁ, “Saviour”, of a god, “JRS” 14.28 (from Iconium) ; epithet of Apollo, “CR” 19.368 (from Sizma).
__II.7.c σῴζουσα, ἡ, ={ἀρτεμισία}, Ps.- Dioscorides (Dioscurides) Medicus 3.113.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ἀσωτία G810 "losbandig leven, liederlijkheid"; Grieks διασώζω G1295 "redden"; Grieks σῶμα G4983 "lichaam"; Grieks Σώπατρος G4986 "Sopater"; Grieks Σωσθένης G4988 "Sosthenes"; Grieks σωτήρ G4990 "redder, bevrijder, behouder"; Grieks σώφρων G4998 "gematigd, zelfbeheersing (vol), ingetogen, verstandig, bezonnen";

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

KlussenKlussen