H6728_ צִי
woestijnkat, woestijndier
Taal: Hebreeuws

Onderwerpen

Katachtige,

Statistieken

Komt 6x voor in 3 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

tsiyyiy, zn. mnl., TWOT 1908; van onzekere oorsprong (E. Klein, p. 545), misschien van צִיָּה H6723 (E. Klein, p. 545);


1) onbekend dier (Jes. 13:21, 23:13, 34:14; Jer. 50:39), alleen in meervoud צִיִּ֔ים, SV "wild dieren der woestijnen", HSV "wilde woestijndieren", WV95 "woestijndieren", Naardense vertaling "woestijnkat"; 1a) Bochart merkt op bij Jes. 34:14 "The wild beasts of the desert - ציים tsiyim, the mountain cats" (Bochart, Hierozoicon. ii. 831; Broers met vraagteken); Volgens Klein is het woord volgens sommigen gerelateerd aan het Arab. dayuwan (E. Klein, p. 545), terwijl de Aramese Targoem het vertaald als חתולין chatulin "kat". Zeer waarschijnlijk gaat het hier om de woestijnkat (Felis margarita, Ivr. חתול חולות), die ook nu nog sporadisch in het wild voorkomt in Israël; 1b) B. Yanowsky daarentegen stelt dat de tsiyim duidelijk demonische wezens (van de woestijn / dor land) zijn (K. v. Toorn, p. 897-898).



Brown-Driver-Briggs Abridged Hebrew Lexicon

[צִי] n.m. a wild beast, prop. either desert-dweller, or crier, yelper

Strong Concise Dictionary Of The Words In The Hebrew Bible

H6728 צִיִּי tsîyîy; from the same as 6723; a desert-dweller, i.e. nomad or wild beast — wild beast of the desert, that dwell in (inhabiting) the wilderness.

Synoniemen en afgeleide woorden

Hebreeuws צִיָּה H6723 "dry places, drought, dry land, dry, wilderness, ";

Literatuur


Mede mogelijk dankzij