שׁפה zn: "poort, grens, kam"; Reisel "de steden" met als aantekening "Letterlijk: poort. Dit deel, in plaats tredend voor het geheel wordt in bijbels spraakgebruik bijna even veelvuldig gebruikt als Nederlands tuin (=schutting, omheining) voor het daardoor omsloten terrein, resp. Engels town (=stadsmuur) voor stad" (Dr. M. Reisel, Genesis, p. 110).
Aangemaakt 22 juni 2006
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!