Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En men boodschapte Jakob, en men zeide: Zie, uw zoon Jozef komt tot u! Zo versterkte zich Israel, en zat op het bed. |
WLC | וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יֹוסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃
|
Trans. | wayyagēḏ ləya‘ăqōḇ wayyō’mer hinnēh binəḵā ywōsēf bā’ ’ēleyḵā wayyiṯəḥazzēq yiśərā’ēl wayyēšeḇ ‘al-hammiṭṭâ: |
Algemeen
Zie ook: Jakob, Jozef (zn v. Jakob)
Aantekeningen
En men boodschapte Jakob, en men zeide: Zie, uw zoon Jozef komt tot u! Zo versterkte zich Israel, en zat op het bed.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En men boodschapte Jakob, en men zeide: Zie, uw zoon Jozef komt tot u! Zo versterkte zich Israël, en zat op het bed.
- מִטָּה H4296 "bed, rustbank"; verwijst naar de rustbank, al dan niet bedekt met kleden en kussens, waarop men lag tijdens het eten of feesten (HALOT 573 s.v. מִטָּה; BDB 641 s.v. מִטָּה). Het zelfstandig naamwoord is gerelateerd aan het Ugaritisch mtt “bed” (UT 1465).
____
- לְיַעֲקֹ֔ב MT 4QGenf SP;
- וַיֹּ֕אמֶר MT 4QGen-Exoda SP;
- בִּנְךָ֥ MT (4QGenf) SP;
- יֹוסֵ֖ף MT (4QGenf) SP;
- בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ MT 4QGenf SP;
- וַיִּתְחַזֵּק֙ MT (4QGenf) SP;
- יִשְׂרָאֵ֔ל MT 4QGenf SP Ισραηλ LXX; Ιακωβ LXXmss;
- וַיֵּ֖שֶׁב MT (4QGenf) SP;
- Voorkomend in 4Q1=4QGen-Exoda (geen tekstuele waarde); 4Q6=4QGenf (volgt MT);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!