Handelingen 25:16

SVAan dewelke ik antwoordde, dat de Romeinen de gewoonte niet hebben, enigen mens uit gunst ter dood over te geven, eer de beschuldigde de beschuldigers tegenwoordig heeft, en plaats van verantwoording gekregen heeft over de beschuldiging.
Steph προς ους απεκριθην οτι ουκ εστιν εθος ρωμαιοις χαριζεσθαι τινα ανθρωπον εισ απωλειαν πριν η ο κατηγορουμενος κατα προσωπον εχοι τους κατηγορους τοπον τε απολογιας λαβοι περι του εγκληματος
Trans.pros ous apekrithēn oti ouk estin ethos rōmaiois charizesthai tina anthrōpon eis̱ apōleian prin ē o katēgoroumenos kata prosōpon echoi tous katēgorous topon te apologias laboi peri tou enklēmatos

Algemeen

Zie ook: Rome, Romeinse Rijk
Deuteronomium 17:4

Aantekeningen

Aan dewelke ik antwoordde, dat de Romeinen de gewoonte niet hebben, enigen mens uit gunst ter dood over te geven, eer de beschuldigde de beschuldigers tegenwoordig heeft, en plaats van verantwoording gekregen heeft over de beschuldiging.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

προς
Aan
ους
dewelke
απεκριθην
ik antwoordde

-
οτι
dat
ουκ
niet
εστιν
hebben

-
εθος
de gewoonte
ρωμαιοις
de Romeinen
χαριζεσθαι
uit gunst

-
τινα
enigen
ανθρωπον
mens
εις
ter
απωλειαν
dood
πριν
eer
η
-
ο
-
κατηγορουμενος
de beschuldigde

-
κατα
tegenwoordig
προσωπον
-
εχοι
heeft

-
τους
-
κατηγορους
de beschuldigers
τοπον
en plaats
τε
-
απολογιας
van verantwoording
λαβοι
gekregen heeft

-
περι
over
του
-
εγκληματος
de beschuldiging

Aan dewelke ik antwoordde, dat de Romeinen de gewoonte niet hebben, enigen mens uit gunst ter dood over te geven, eer de beschuldigde de beschuldigers tegenwoordig heeft, en plaats van verantwoording gekregen heeft over de beschuldiging.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!